Пт, 04/07/25, 5:16 PM
 
Начало Регистрация Вход
Приветствую Вас, Гость · RSS
Меню сайта
Категории каталога
системные утилиты. [5]
разные полезные программы [8]
интернет и связь [4]
Наш опрос
Вернетесь ли вы на наш сайт?
Всего ответов: 148
 Каталог статей
Начало » Статьи » Програмное обеспечение для simbian. » разные полезные программы

Смартфон полиглот. Обзор программы "СловоЕд".
Вроде бы и не к месту говорить в последние дни осени о
путешествиях. Хотя, с другой стороны, именно сейчас о них так
здорово мечтается... Так что же мешает?
Поговорим о путешествиях - в дальние страны. К морю, к
пальмам, к попугаям и кокосовым пальмам. О поездке за
границу, в которой всё иначе, чем у нас. И о программах для
мартфона, которые в таких поездках могут пригодиться. Но замечу - говорить будем об одной, но зато многоликой и многофункциональной программе. Это во-первых. И во-вторых, она может пригодиться (и пригодится обязательно) не только в дальних странах, но и дома. Если вам приходится переводить тексты или живую речь - с русского и на русский. Если приходится иметь дело с бусурманскими языками (английский,
немецкий, итальянский, испанский и так далее). Если не хотите
выглядеть невеждой перед культурными людьми (зайти в пивной
бар и многозначительно произнести "о`кей" - сладостные картины). Если... и так далее, то вам эта программа будет
очень хорошим подспорьем.
Речь о переводчике для смартфона. О лучшем из лучших, о самом
популярном - о "СловоЕде".
Эта компактная (без самих словарей, только оболочка)
программа существует во множестве вариантов для всех
мобильных платформ. В качестве бонуса (с ограничениями в
использовании) она входит в программный комплект многих
карманных компьютеров. Очень популярна на смартфонах с
большими экранами (вроде Nokia 9500). Вовсю используется на
смартах Windows Mobile и на смартфонах семейства S60. Мы
рассмотрим именно последний вариант. Почему именно его? По двум причинам. У меня в руках смарт Nokia. И пользоваться "СловоЕдом" на смартфоне удобней, чем на карманном компьютере.
Попытаюсь смоделировать ситуацию. Будучи за границей мы вынуждены мыслить быстро. (А вдруг этот египтянин, что протяги
вает тебе коктейль "Санрайз", агент каких-нибудь пляжных разведок? Вдруг его улыбка насквозь фальшива?) Скажем в магазине
надо поинтересоваться ценой товара, не протягивая, как
младенец, указательного пальца. Нужно всего одно слово. Как
по-английски будет "платье"? Или хотя бы "ткань"? "Тряпка",наконец?
Доставать КПК, включать его, запускать программу - полбеды.
Нужно ещё быстро достать стилус, вызвать виртуальную клавиатуру и натюкать на ней слово или полслова (остальное компьютер допишет сам). Проверено - на это способны только акробаты и люди с подозрительно быстрыми руками. А на смарте
с обычной телефонной клавиатурой набрать несколько символов
гораздо проще. Причём, одной рукой. Люди более-менее опытные
в написании SMS пишут на смартфонах со скоростью начинающей машинистки. А молодёжь так преуспела, что телефоны только трещат...
"СловоЕд" одна из любимых программ. Не скажу, что я пользуюсь
ею ежедневно, хотя время от времени всё же пользуюсь. Она
создаёт ощущение защищённости - даже в совершенно чужой и
оттого чуточку враждебной среде я не останусь немым и слепым.
Был один позорный момент, когда за рубежом я решил попросить
у ресторанного официанта баранины. Дело было в мусульманской
стране. И мне стало интересно, насколько разнообразна в
осточная кухня, не признающая привычного нам мяса. Но как
по-английски баранина? Мне в голову пришло только слово
Добавить свое объяв "мутон". Официант не понял. Я принялся изображать барана,
причём, очень талантливо (ещё бы). Я блеял, делал официанту
рога, изображал брачный танец дикого козлотура. Я даже бил
копытом, стараясь убедить этого вежливого человека, что очень
хочу попробовать их восточного барашка. В конце концов он
замахал руками и в панике вскричал: "Но порк!" Позже я выяснил, что все мясные блюда, что я две недели ел в этой жизнерадостной стране, были из баранины...Получив дистрибутив программы (можно, кстати, через Интернет - посредством онлайнового магазина), устанавливаем её в
память смартфона. На диске (если программа получена в таком в
иде) или в архивных файлах приобретённой по всем правилам, то
есть легально, программы обязательно будут подробные
инструкции в формате pdf, в которых расписано всё - и установ
ка, и работа со словарём. Но на всякий случай сообщаю, что
первым делом нужно устанавливать оболочку словаря, а затем
сами словарные базы. Оболочка в любом случае регистрации не
подлежит (всё равно она без словарей ничто). Словари же придё
тся регистрировать все и каждый по отдельности. Код
достаточно громоздкий, поэтому приготовьтесь к скрупулёзному
набору с телефонной клавиатуры. И не перепутайте регистр - символы ключа вводятся заглавными латинскими буквами и цифрами.

Устанавливать программу следует из системного установщика
Nokia PC Suite. Дело в том, что словарные базы тяжёлые, а
потому в виде обычного входящего сообщения (по кабелю или по
Bluetooth) могут и не пройти... Куда лучше устанавливать? В
принципе, вариантов нет - в основную память телефона
более-менее полные словарные базы могут не поместиться или, в
о всяком случае, отнимут слишком много памяти. Поэтому -
карточка. Но не будем забывать, что при её замене мы лишимся
и установленной программы.

Запускаем программу. Она автоматически откроет первый установленный в памяти смарта словарь. В моём аппарате работают
четыре словаря - англо-русский, русско-английский,
итало-русский и испано-русский. Каждый из них надо выбирать в
ручную. Нажимаем левую софтовую кнопку смарта, вызывая меню
"Функции", выбираем опцию "Словарь" (вторая сверху), в боков
ом меню - "Выбрать" и в возникшем на экране списке словарей
отмечаем нужный. Если словарь ещё не зарегистрирован, то в
меню появится опция регистрации. Но регистрироваться (вводить
код разблокировки всех функций словаря) придётся лишь однажды
- до следующей переустановки программы, если таковая
потребуется.

Выбрали словарь - допустим, англо-русский. Что дальше? Вводим
слово. И оно у нас вводится по-русски, поскольку у "Нокий" вв
од организован так, что русские буквы предшествуют цифрам, а
английские буквы располагаются после них. Можно переключить в
вод с русского на английский. Но посмотрите, что происходит -
программа сама определяет язык ввода и переключает словарь с
англо-русского на русско-английский! И по мере ввода символов предлагает варианты полных слов (это происходит в любом словаре и на любом языке). То есть вводить полное слово и не
нужно, достаточно выбрать его из списка.

Выбираем слово, нажимаем центральную кнопку джойстика. На
экране возникает окно перевода, в котором слово обозначено
по-русски (поскольку мы ввели его по русски), и по-английски.
Тут же пояснительные записи - какая часть речи, склоняется
или нет, к чему относится и так далее.
Выйдем на время из программы и запустим её вновь. Программа выведет окошко перевода с заголовком "Слово дня". Эта функция
прописывается в установках "СловоЕда" - появление "Слова дня"
при каждом запуске, аккумулирование слов, выбор словаря. Если
вы учите итальянский, но работали с англо-русским словарём,
то при запуске программы появится именно итальянское "Слово
дня". Зачем это нужно? Немного терпения. Продолжим наши
эксперименты с программой.
Нажав в основном рабочем окошке левую софтовую кнопку и вызва
в меню "Функции", выберем опцию "Карточки", а в боковом меню
"Добавить карточку". В эту карточку будет добавлено то слово,
которое введено в окошко перевода. Если затем выбрать в боковом меню опции "Карточки" опцию "Тест", то смартфон выведет на экран последовательно все слова, которые мы таким образом
запомнили.

Карточка выводит слово и предлагает "попытаться вспомнить
перевод". А для проверки надо нажать правую софтовую кнопку
смартофона - "Показать"... теперь-то понятно? Это мобильная,
мощная, эффективная система обучения иностранным языкам, а не
только словарь! И карточки, и "Слово дня" помогает нам заучивать слова. Причём, "Слово дня" делает это постоянно и при
каждом запуске программы. А карточка - в те моменты, когда у
нас есть время (и желание) заниматься самообразованием...
А как сами словарные базы, хороши? Да, очень. Во-первых, их
невообразимое количество для множества языков. Во-вторых, они
отличаются объёмом. Для английского языка, к примеру, есть
несколько вариантов словарей - полегче, потяжелей и почти
полные (почти, поскольку абсолютно полных на свете не бывает,
зык постоянно развивается).
Что же касается пользы от этой программы в поездках за рубеж,
то, справедливости ради, скажу - это именно словарь, а не
разговорник и не переводчик. Он не умеет переводить целым
предложениями и фразами. Его удел - слова. Поэтому для
использования словаря в разговорной речи нужно иметь хотя бы
самые элементарные знания, умение строить осмысленные фразы.
Можно сказать, что переводчики (например, восхитительный
"Эктако") удобней. Нет, просто это программы и техника
разного класса и разного назначения. Поэтому хороши и те, и
другие. Хотя по машинке "Эктако" (с клавиатурой, с речевым
синтезатором, с огромной словарной базой, с органайзером и
так далее) никуда не позвонишь. А новый "СловоЕд" для
платформы Windows Mobile научился говорить.

Категория: разные полезные программы | Добавил: smport (11/02/07)
Просмотров: 835 | Рейтинг: 0.0 |

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Форма входа
Поиск по каталогу
Друзья сайта
Статистика